Select Page

MÜQAVİLƏ

LÜKSEMBURQ BÖYÜK Hersoqluğu Höküməti ilə SİNQAPUR RESPUBLİKASI HÖKUMƏTİ ARASINDA QOŞA VERGİTƏNMƏNİN QARŞISININ ALINMASI VƏ VERGİ VERGİSİNDƏN YAYINMALARIN QARŞISININ ALINMASI ÜÇÜN

 

Lüksemburq Böyük Hersoqluğu Hökuməti və Sinqapur Respublikası Hökuməti,

Gəlir və kapital vergilərinə münasibətdə ikiqat vergitutmanın qarşısının alınması və vergidən yayınmanın qarşısının alınması haqqında Saziş bağlamaq arzusu ilə,]

Aşağıdakı kimi razılaşdılar:

Maddə 1

Əhatə olunan şəxslər

Bu Saziş Razılığa gələn Dövlətlərdən birinin və ya hər ikisinin rezidenti olan şəxslərə şamil edilir.

 

Maddə 2

Vergilər əhatə olunur

  1. Bu Saziş, tutulma üsulundan asılı olmayaraq, Razılığa gələn Dövlət və ya onun yerli hakimiyyət orqanları adından tutulan gəlir və kapital vergilərinə tətbiq edilir.
  1. Daşınar və ya daşınmaz əmlakın özgəninkiləşdirilməsindən əldə edilən gəlir vergiləri də daxil olmaqla, ümumi gəlirdən, məcmu kapitaldan və ya gəlirin və ya kapitalın elementlərindən tutulan bütün vergilər gəlir və kapital vergiləri hesab edilir.
  1. Sazişin tətbiq ediləcəyi mövcud vergilər, xüsusən:

(a) Sinqapurda:

(i) gəlir vergisi

(bundan sonra “Sinqapur vergisi” adlandırılacaq);

(b) Lüksemburqda:

(i) fiziki şəxslərdən gəlir vergisi (l’impôt sur le revenu des personnes physiques);

(ii) korporasiya vergisi (l’impôt sur le revenu des collectivités);

(iii) kapital vergisi (l’impôt sur la fortune); və

(iv) kommunal ticarət vergisi (l’impôt kommersiya kommunal);

(bundan sonra “Lüksemburq vergisi” adlandırılacaq)

  1. Saziş, həmçinin, Sazişin imzalandığı tarixdən sonra mövcud vergilərə əlavə olaraq və ya onların əvəzinə tutulan hər hansı eyni və ya mahiyyətcə oxşar vergilərə də şamil edilir. Razılığa gələn Dövlətlərin səlahiyyətli orqanları vergi qanunvericiliyində edilmiş hər hansı əhəmiyyətli dəyişikliklər barədə bir-birini xəbərdar edəcəklər.

 

Maddə 3

Ümumi təriflər

  1. Bu Sazişin məqsədləri üçün, əgər kontekst başqa cür tələb etmirsə: (a) “Sinqapur” termini Sinqapur Respublikası deməkdir və coğrafi mənada istifadə edildikdə, onun quru ərazisini, daxili sularını və ərazi dənizini, habelə hər hansı Sinqapurun dəniz, dənizin dibi ilə bağlı suveren hüquqlarını və ya yurisdiksiyasını həyata keçirə biləcəyi ərazi kimi beynəlxalq hüquqa uyğun olaraq öz milli qanunlarına əsasən təyin edilmiş və ya gələcəkdə təyin oluna bilən ərazi dənizindən kənarda yerləşən dəniz sahəsi , yerin təki və təbii sərvətlər;

(b) “Lüksemburq” termini Lüksemburq Böyük Hersoqluğunu bildirir və coğrafi mənada istifadə edildikdə, Lüksemburq Böyük Hersoqluğunun ərazisini bildirir;

(c) “şəxs” termini fiziki şəxsi, şirkəti və hər hansı digər şəxslər birliyini əhatə edir;

(d) “şirkət” termini hər hansı korporativ qurumu və ya vergi məqsədləri üçün korporativ qurum kimi qəbul edilən hər hansı qurumu bildirir;

(e) “Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsi” və “Razılığa gələn digər Dövlətin müəssisəsi” terminləri müvafiq olaraq Razılığa gələn Dövlətin rezidenti tərəfindən idarə olunan müəssisə və Razılığa gələn digər Dövlətin rezidenti tərəfindən idarə olunan müəssisə deməkdir;

(f) “beynəlxalq daşıma” termini dəniz və ya hava gəmisinin yalnız Razılığa gələn digər Dövlətdəki məntəqələr arasında istismar edildiyi hallar istisna olmaqla, Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsi tərəfindən istismar edilən dəniz və ya hava gəmisi ilə hər hansı daşıma deməkdir;

(g) “səlahiyyətli orqan” termini:

(i) Sinqapurda Maliyyə Naziri və ya onun səlahiyyətli nümayəndəsi;

(ii) Lüksemburqda Maliyyə Naziri və ya onun səlahiyyətli nümayəndəsi;

(h) Razılığa gələn Dövlətə münasibətdə “milli” termini:

(i) həmin Razılığa gələn Dövlətin vətəndaşlığına və ya vətəndaşlığına malik olan hər hansı fiziki şəxs; və

(ii) Razılığa gələn Dövlətdə qüvvədə olan qanunlara əsasən öz statusunu almış hər hansı hüquqi şəxs, tərəfdaşlıq və ya assosiasiya.

  1. Sazişin hər hansı bir Razılığa gələn Dövlət tərəfindən tətbiqinə gəldikdə, onda müəyyən edilməmiş hər hansı termin, əgər kontekstdə başqa cür tələb olunmursa, o, həmin Dövlətin qanunvericiliyinə əsasən həmin dövrdə vergilərin ödənilməsi məqsədləri üçün malik olduğu mənaya malik olacaqdır. Sazişin tətbiq edildiyi, həmin Dövlətin tətbiq olunan vergi qanunvericiliyinə uyğun olaraq həmin Dövlətin digər qanunlarına əsasən terminə verilən mənadan üstün olan hər hansı məna.

 

Maddə 4

Sakin

  1. Bu Sazişin məqsədləri üçün “Razılığa gələn Dövlətin rezidenti” termini, həmin Dövlətin qanunlarına əsasən, yaşayış yeri, yaşayış yeri, idarəetmə yerinə və ya hər hansı digər meyarlara görə orada vergiyə cəlb olunan hər hansı şəxs deməkdir. oxşar xarakter daşıyır və həmçinin həmin Dövlət və onun hər hansı yerli hakimiyyət orqanı və ya qanuni orqanı daxildir.
  1. Əgər 1-ci bəndin müddəalarına əsasən fiziki şəxs Razılığa gələn hər iki Dövlətin rezidentidirsə, onun statusu aşağıdakı kimi müəyyən edilir:

(a) o, yalnız daimi yaşayış yerinin olduğu Dövlətin rezidenti hesab edilir; əgər onun hər iki Dövlətdə daimi yaşayış yeri varsa, o, yalnız şəxsi və iqtisadi münasibətlərinin daha sıx olduğu (həyati maraqların mərkəzi) olduğu Dövlətin rezidenti hesab edilir;

(b) əgər onun həyati maraq mərkəzinin olduğu Dövlət müəyyən edilə bilmirsə və ya hər hansı Dövlətdə daimi yaşayış yeri yoxdursa, o, yalnız yaşadığı Dövlətin rezidenti hesab edilir. adi yaşayış yeri;

(c) əgər o, adətən hər iki Dövlətdə yaşayırsa və ya onların heç birində yaşamırsa, o, yalnız vətəndaşı olduğu Dövlətin rezidenti hesab edilir;

(d) hər hansı digər halda, Razılığa gələn Dövlətlərin səlahiyyətli orqanları məsələni qarşılıqlı razılaşma yolu ilə həll edəcəklər.

  1. Əgər 1-ci bəndin müddəalarına əsasən fiziki şəxs olmayan şəxs Razılığa gələn hər iki Dövlətin rezidentidirsə, o, yalnız onun effektiv idarəetmə yerinin yerləşdiyi Dövlətin rezidenti hesab edilir. Əgər onun effektiv idarə olunduğu yeri müəyyən etmək mümkün olmadıqda, Razılığa gələn Dövlətlərin səlahiyyətli orqanları məsələni qarşılıqlı razılaşma əsasında həll edirlər.

 

Maddə 5

Daimi Müəssisə

  1. Bu Sazişin məqsədləri üçün “daimi nümayəndəlik” termini müəssisənin fəaliyyətinin tam və ya qismən həyata keçirildiyi daimi iş yeri deməkdir.
  1. “Daimi nümayəndəlik” termini xüsusilə aşağıdakıları əhatə edir:

(a) idarəetmə yeri;

(b) filial;

(c) ofis;

(d) fabrik;

(e) emalatxana; və

(f) şaxta, neft və ya qaz quyusu, karxana və ya təbii ehtiyatların hasil olunduğu hər hansı digər yer.

  1. “Daimi nümayəndəlik” termini həmçinin aşağıdakıları əhatə edir:

(a) tikinti sahəsi, tikinti, montaj, quraşdırma və ya dərinləşdirmə layihəsi və ya onlarla əlaqədar nəzarət fəaliyyəti, lakin yalnız belə sahə, layihə və ya fəaliyyətlər 12 aydan çox davam edərsə;

(b) Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsi tərəfindən bu məqsədlə müəssisə tərəfindən cəlb edilmiş işçilər və ya digər işçilər vasitəsilə xidmətlərin, o cümlədən məsləhət xidmətlərinin göstərilməsi, lakin bu xarakterli fəaliyyətlər (eyni və ya əlaqəli layihə üçün) çərçivəsində davam etdirildiyi təqdirdə hər hansı 15 aylıq dövr ərzində 365 gündən çox cəmləşən dövr və ya dövrlər üçün Razılığa gələn digər Dövlət.

  1. [Modified by paragraph 3 of Article 13 of the MLI] [Bu maddənin əvvəlki müddəalarından asılı olmayaraq, “daimi nümayəndəlik” termininə aşağıdakılar daxil deyil hesab edilir:

    (a) obyektlərdən yalnız müəssisəyə məxsus malların və ya məmulatların saxlanması, nümayişi və ya çatdırılması məqsədləri üçün istifadə edilməsi;

    (b) müəssisəyə məxsus mal və ya məmulat ehtiyatının yalnız saxlama, nümayiş etdirmək və ya çatdırılma məqsədləri üçün saxlanması;

    (c) müəssisəyə məxsus mal və ya məmulat ehtiyatının yalnız başqa müəssisə tərəfindən emal məqsədi ilə saxlanılması;

    (d) daimi iş yerinin yalnız mal və ya məmulatların alınması və ya müəssisə üçün məlumat toplamaq məqsədi ilə saxlanması;

    (e) daimi iş yerinin yalnız müəssisə üçün hazırlıq və ya yardımçı xarakterli hər hansı digər fəaliyyəti həyata keçirmək məqsədilə saxlanılması;

    (f) daimi iş yerinin yalnız (a)-(e) yarımbəndlərində göstərilən fəaliyyətlərin hər hansı kombinasiyası üçün saxlanması, bu şərtlə ki, daimi iş yerinin bu birləşmə nəticəsində yaranan ümumi fəaliyyəti hazırlıq və ya yardımçı xarakter daşıyır. .]

    MLİ-nin 13-cü maddəsinin aşağıdakı 3-cü bəndi bu Sazişin 5-ci maddəsinin 4-cü bəndini əvəz edir:

    MLİ-NİN 13-cü MADDƏSİ – XÜSUSİ FƏALİYYƏTDƏN İSTİFADƏLƏR VASİTƏSİNDƏ DAİMİ MƏSİSƏT STATUSUNDAN SUNİ YAYINMA

    (V variant B)

    Buna baxmayaraq[Article 5 of the Agreement] , “daimi nümayəndəlik” termininə aşağıdakılar daxil deyil hesab edilir:

    1. a) xüsusi olaraq sadalanan fəaliyyətlər [paragraph 4 of Article 5 of the Agreement] daimi nümayəndəlik statusundan bu istisna fəaliyyətin hazırlıq və ya yardımçı xarakter daşımasından asılı olub-olmamasından asılı olmayaraq, daimi nümayəndəlik təşkil etməyən fəaliyyətlər kimi [the provision] konkret fəaliyyətin hazırlıq və ya yardımçı xarakter daşıması şərti ilə daimi nümayəndəlik təşkil etmədiyini açıq şəkildə təmin edir;
    1. b) daimi iş yerinin yalnız müəssisə üçün yarımbənddə təsvir olunmayan hər hansı fəaliyyəti həyata keçirmək məqsədi ilə saxlanması a) bu fəaliyyətin hazırlıq və ya köməkçi xarakter daşıması şərti ilə;
    1. c) daimi iş yerinin yalnız yarımbəndlərdə qeyd olunan hər hansı fəaliyyət kombinasiyası üçün saxlanması a) və b) bir şərtlə ki, daimi fəaliyyət yerinin bu birləşmə nəticəsində yaranan ümumi fəaliyyəti hazırlıq və ya yardımçı xarakter daşısın.
    1. 1-ci və 2-ci bəndlərin müddəalarından asılı olmayaraq, 6-cı bəndin tətbiq olunduğu müstəqil statusa malik agentdən başqa şəxs müəssisə adından çıxış etdikdə və Razılığa gələn Dövlətdə müqavilələr bağlamaq səlahiyyətinə malik olduqda və adətən istifadə edir. müəssisə adına, həmin şəxsin müəssisə üçün gördüyü hər hansı fəaliyyətə münasibətdə, həmin şəxsin fəaliyyəti 4-cü bənddə qeyd olunan fəaliyyətlərlə məhdudlaşmırsa, həmin müəssisə həmin Dövlətdə daimi nümayəndəliyinə malik hesab edilir. daimi iş yeri vasitəsilə həyata keçirilirsə, bu daimi iş yerini həmin bəndin müddəalarına uyğun olaraq daimi nümayəndəliyə çevirməz.
    1. Müəssisə Razılığa gələn Dövlətdə sadəcə olaraq broker, baş komisyonçu və ya müstəqil statusa malik hər hansı digər agent vasitəsilə sahibkarlıq fəaliyyətini həyata keçirdiyinə görə, bu cür şəxslər adi qaydada fəaliyyət göstərdiyinə görə, Razılığa gələn Dövlətdə daimi nümayəndəliyinə malik hesab edilməyəcəkdir. onların biznesi.
    1. Razılığa gələn Dövlətin rezidenti olan şirkətin Razılığa gələn digər Dövlətin rezidenti olan və ya həmin digər Dövlətdə sahibkarlıq fəaliyyəti ilə məşğul olan (istər daimi nümayəndəlik vasitəsilə, istərsə də başqa şəkildə) şirkətə nəzarət etməsi və ya onun nəzarətində olması faktı özlüyündə heç bir şirkət digərinin daimi nümayəndəliyini təşkil etmir.

     

    Maddə 6

    Daşınmaz Əmlakdan Gəlir

    1. Razılığa gələn Dövlətin rezidentinin digər Razılığa gələn Dövlətdə yerləşən daşınmaz əmlakdan əldə etdiyi gəlir (kənd təsərrüfatı və ya meşə təsərrüfatından əldə edilən gəlir də daxil olmaqla) həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilə bilər.
    1. “Daşınmaz əmlak” termini sözügedən əmlakın yerləşdiyi Razılığa gələn Dövlətin qanunvericiliyinə uyğun olaraq məna kəsb edir. Termin, istənilən halda, daşınmaz əmlaka, mal-qaraya və kənd təsərrüfatında və meşə təsərrüfatında istifadə olunan avadanlıqlara, torpaq mülkiyyətinə dair ümumi qanunvericiliyin müddəalarının tətbiq olunduğu hüquqlara, daşınmaz əmlakın uzufruktuna və dəyişkən və ya sabit ödənişlərə olan hüquqları əhatə edir. faydalı qazıntı yataqlarının, mənbələrin və digər təbii ehtiyatların istismarı və ya işləmək hüququ üçün müavinət kimi; gəmilər, qayıqlar və hava gəmiləri daşınmaz əmlak hesab edilmir.
    1. 1-ci bəndin müddəaları daşınmaz əmlakın bilavasitə istifadəsi, icarəyə verilməsi və ya hər hansı digər formada istifadəsi nəticəsində əldə edilən gəlirlərə şamil edilir.
    1. 1 və 3-cü bəndlərin müddəaları həmçinin müəssisənin daşınmaz əmlakından əldə edilən gəlirlərə və müstəqil şəxsi xidmətlərin göstərilməsi üçün istifadə edilən daşınmaz əmlakdan əldə edilən gəlirlərə də şamil edilir.

     

    Maddə 7

    Biznes mənfəəti

    1. Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsinin mənfəəti, əgər müəssisə Razılığa gələn digər Dövlətdə orada yerləşən daimi nümayəndəlik vasitəsilə sahibkarlıq fəaliyyətini həyata keçirmirsə, yalnız həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilir. Müəssisə yuxarıda qeyd edildiyi kimi sahibkarlıq fəaliyyəti ilə məşğul olarsa, müəssisənin mənfəəti digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilə bilər, lakin onun yalnız həmin daimi nümayəndəliyə aid edilən hissəsi vergiyə cəlb edilə bilər.
    1. 3-cü bəndin müddəalarına uyğun olaraq, Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsi Razılığa gələn digər Dövlətdə orada yerləşən daimi nümayəndəlik vasitəsilə sahibkarlıq fəaliyyətini həyata keçirirsə, Razılığa gələn hər bir Dövlətdə ondan gözlənilən mənfəət həmin daimi nümayəndəliyə aid ediləcəkdir. eyni və ya oxşar şəraitdə eyni və ya oxşar fəaliyyətlə məşğul olan və daimi nümayəndəliyi olduğu müəssisə ilə tam müstəqil fəaliyyət göstərən fərqli və ayrıca müəssisədirsə.
    1. Daimi nümayəndəliyin mənfəəti müəyyən edilərkən, daimi nümayəndəliyin yerləşdiyi Dövlətdə və ya başqa yerdə belə çəkilmiş icra və ümumi inzibati xərclər də daxil olmaqla, daimi nümayəndəliyin məqsədləri üçün çəkilmiş xərclərin çıxılmasına icazə verilir.
    1. Müəssisənin ümumi mənfəətinin onun müxtəlif hissələrinə bölüşdürülməsi əsasında daimi nümayəndəliyə aid edilməli olan mənfəətin müəyyən edilməsi Razılığa gələn Dövlətdə adət olduğu üçün, 2-ci bənddə heç bir şey Razılığa gələn Dövlətin həmin müəssisənin müəyyən edilməsini istisna etmir. adət-ənənələrə uyğun olaraq belə bir bölgü ilə vergiyə cəlb ediləcək mənfəət; lakin qəbul edilmiş bölgü üsulu elə olmalıdır ki, nəticə bu maddədə göstərilən prinsiplərə uyğun olsun.
    1. Müəssisə üçün sırf həmin daimi nümayəndəlik tərəfindən mal və ya məmulatların alınması səbəbindən daimi nümayəndəliyə heç bir mənfəət aid edilə bilməz.
    1. Əvvəlki bəndlərin məqsədləri üçün daimi nümayəndəliyə aid ediləcək mənfəət, əksi üçün üzrlü və kifayət qədər səbəb olmadıqda, hər il eyni üsulla müəyyən edilir.
    1. Mənfəətə bu Sazişin digər maddələrində ayrıca bəhs edilən gəlir növləri daxil olduqda, bu Maddənin müddəaları həmin maddələrin müddəalarına təsir göstərməyəcəkdir.

     

    Maddə 8

    Göndərmə və Hava Nəqliyyatı

    1. Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsinin beynəlxalq daşımalarda dəniz və ya hava gəmilərinin istismarından əldə etdiyi mənfəət yalnız həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilir.
    1. 1-ci bəndin müddəaları hovuzda, birgə biznesdə və ya beynəlxalq əməliyyat agentliyində iştirakdan əldə edilən mənfəətə də şamil edilir.
    1. Bu maddənin məqsədləri üçün beynəlxalq daşımalarda dəniz və ya hava gəmilərinin istismarından əldə edilən mənfəətə aşağıdakılar daxildir:

    (a) gəmilərin və ya hava gəmilərinin berbout əsasında icarəsindən əldə edilən mənfəət;

    (b) malların və ya məmulatların daşınması üçün istifadə edilən konteynerlərin (qoşqular və konteynerlərin daşınması üçün müvafiq avadanlıq daxil olmaqla) istifadəsi, saxlanması və ya icarəsindən əldə edilən mənfəət; və

    (c) gəmilərin və ya hava gəmilərinin əməliyyatları ilə bağlı vəsaitlər üzrə faizlər; belə icarə və ya belə istifadə, texniki xidmət və ya icarə və ya belə faiz, vəziyyətə uyğun olaraq, beynəlxalq daşımalarda gəmilərin və ya hava gəmilərinin istismarı ilə əlaqədar olduqda

    Maddə 9

    Əlaqədar müəssisələr

    1. Harada

    (a) Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsi Razılığa gələn digər Dövlətin müəssisəsinin idarə edilməsində, nəzarətində və ya kapitalında birbaşa və ya dolayısı ilə iştirak edir və ya

    (b) eyni şəxslər bir Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsinin və Razılığa gələn digər Dövlətin müəssisəsinin idarə edilməsində, nəzarətində və ya kapitalında birbaşa və ya dolayısı ilə iştirak edirlər;

    və hər iki halda iki müəssisə arasında kommersiya və ya maliyyə münasibətlərində müstəqil müəssisələr arasında yaradılacaq şərtlərdən fərqli şərtlər qoyularsa və ya qoyularsa, o zaman müəssisələrdən birinə hesablanmış, lakin bu şərtlərə görə, hər hansı mənfəət, lakin həmin şərtlərə görə belə hesablanmamış, həmin müəssisənin mənfəətinə daxil edilə və müvafiq olaraq vergiyə cəlb oluna bilər.

    1. [MLİ-nin 17-ci maddəsinin 1-ci bəndi ilə əvəz edilmişdir] [Razılığa gələn Dövlət həmin Dövlətin müəssisəsinin mənfəətinə – və müvafiq olaraq vergiləri daxil etdikdə – Razılığa gələn digər Dövlətin müəssisəsinin həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb olunduğu mənfəət və bu şəkildə daxil edilən mənfəət, əldə ediləcək mənfəətdir. Əgər iki müəssisə arasında qoyulmuş şərtlər müstəqil müəssisələr arasında qoyulacaq şərtlərdən ibarət olsaydı, adı çəkilən birinci Dövlətin müəssisəsi üçün hesablanmışdırsa, o zaman həmin digər Dövlət orada razılaşdırılmış şəxslərdən tutulan verginin məbləğinə müvafiq düzəlişlər edəcəkdir. mənfəət. Belə düzəliş müəyyən edilərkən, bu Sazişin digər müddəaları lazımi qaydada nəzərə alınmalı və Razılığa gələn Dövlətlərin səlahiyyətli orqanları zəruri hallarda bir-biri ilə məsləhətləşməlidirlər.

      MLİ-nin 17-ci maddəsinin aşağıdakı 1-ci bəndi bu Sazişin 9-cu maddəsinin 2-ci bəndini əvəz edir:

      MLI-NİN 17-ci MADDƏSİ – MÜVAFİQ DÜZƏLİŞLƏR

      Harada a [Contracting State] həmin müəssisənin mənfəətinə daxildir [Contracting State] – və müvafiq olaraq vergilər – digər müəssisənin əldə etdiyi mənfəət [Contracting State] digərində vergi tutuldu [Contracting State] və bu şəkildə daxil edilən mənfəət birinci qeyd olunan müəssisənin müəssisəsinə hesablanmış mənfəətdir [Contracting State] əgər iki müəssisə arasında qoyulmuş şərtlər müstəqil müəssisələr arasında olacaq şərtlər olsaydı, o zaman digəri [Contracting State] həmin mənfəətdən hesablanmış verginin məbləğinə müvafiq düzəlişlər etməlidir. Belə düzəliş müəyyən edilərkən, digər müddəaları lazımi qaydada nəzərə alınmalıdır[the Agreement] və səlahiyyətli orqanlar[Contracting States] zəruri hallarda bir-biri ilə məsləhətləşəcəklər.

       

      Maddə 10

      Dividendlər

      1. Razılığa gələn Dövlətin rezidenti olan şirkət tərəfindən Razılığa gələn digər Dövlətin rezidentinə ödənilən dividendlər, əgər alıcı dividendlərin faktiki sahibidirsə, yalnız həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilir. Bu bənd dividendlərin ödənildiyi mənfəətə münasibətdə şirkətin vergiyə cəlb edilməsinə təsir göstərmir.
      1. Bu maddədə istifadə edilən “dividendlər” termini səhmlərdən, “juissance” səhmlərdən və ya “juissance” hüquqlarından, mədən səhmlərindən, təsisçilərin paylarından və ya borc tələbi olmayan digər hüquqlardan əldə edilən gəlirləri, habelə mənfəətdə iştirakdan əldə edilən gəlirləri, habelə gəlirlər deməkdir. bölüşdürməni həyata keçirən şirkətin rezidenti olduğu Dövlətin qanunvericiliyinə uyğun olaraq səhmlərdən əldə edilən gəlirlə eyni vergitutma rejiminə məruz qalan digər korporativ hüquqlar.
      1. Razılığa gələn Dövlətin rezidenti olan dividendlərin benefisiar sahibi dividendləri ödəyən şirkətin rezidenti olduğu digər Razılığa gələn Dövlətdə orada yerləşən daimi nümayəndəlik vasitəsilə sahibkarlıq fəaliyyətini həyata keçirirsə, 1-ci bəndin müddəaları tətbiq edilmir, və ya həmin digər Dövlətdə yerləşən sabit bazadan müstəqil şəxsi xidmətlər göstərir və dividendlərin ödənildiyi holdinq faktiki olaraq belə daimi nümayəndəlik və ya daimi baza ilə bağlıdır. Bu halda vəziyyətdən asılı olaraq 7-ci və ya 14-cü maddələrin müddəaları tətbiq edilir.
      1. Razılığa gələn Dövlətin rezidenti olan şirkət Razılığa gələn digər Dövlətdən mənfəət və ya gəlir əldə etdikdə, həmin digər Dövlət, həmin dividendlərin həmin digər Dövlətin rezidentinə ödənildiyi hallar istisna olmaqla, şirkətin ödədiyi dividendlərə hər hansı vergi tətbiq edə bilməz. Dövlət və ya dividendlərin ödənildiyi holdinq faktiki olaraq həmin digər Dövlətdə yerləşən daimi nümayəndəlik və ya daimi baza ilə əlaqəli olduğu qədər, nə də şirkətin bölüşdürülməmiş mənfəəti, hətta dividendlər ödənilsə belə, şirkətin bölüşdürülməmiş mənfəətindən vergiyə cəlb edilmir. ödənilmiş və ya bölüşdürülməmiş mənfəət tam və ya qismən həmin digər Dövlətdə yaranan mənfəətdən və ya gəlirdən ibarətdir.

       

      Maddə 11

      Maraq

      1. Razılığa gələn Dövlətdə yaranan və Razılığa gələn digər Dövlətin rezidentinin benefisiar mülkiyyətində olan faizlər yalnız həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilir.
      1. Bu maddədə işlədilən “faiz” termini, ipoteka ilə təmin edilmiş və ya olmayan, borclunun mənfəətində iştirak etmək hüququ olan və ya olmayan hər növ borc tələblərindən əldə edilən gəlirləri, xüsusən də dövlət qiymətli kağızlarından əldə edilən gəlirləri və gəlirləri bildirir. istiqrazlardan və ya istiqrazlardan, o cümlədən belə qiymətli kağızlara, istiqrazlara və ya istiqrazlara aid mükafatlar və mükafatlar. Gecikmiş ödənişə görə cərimələr bu maddənin məqsədləri üçün faiz hesab edilmir.
      1. Razılığa gələn Dövlətin rezidenti olan faizin benefisiar sahibi faizin yarandığı digər Razılığa gələn Dövlətdə orada yerləşən daimi nümayəndəlik vasitəsilə sahibkarlıq fəaliyyətini həyata keçirirsə və ya həmin digər dövlətdə fəaliyyət göstərirsə, 1-ci bəndin müddəaları tətbiq edilmir. Orada yerləşən daimi bazadan dövlət müstəqil fərdi xidmətlər və faizlərin ödənildiyi borc-tələbi faktiki olaraq belə daimi nümayəndəlik və ya daimi baza ilə bağlıdır. Bu halda vəziyyətdən asılı olaraq 7-ci və ya 14-cü maddələrin müddəaları tətbiq edilir.
      1. Ödəyici ilə benefisiar arasında və ya onların hər ikisi ilə hər hansı digər şəxs arasında xüsusi münasibətə görə, ödənildiyi borc tələbi nəzərə alınmaqla, faizin məbləği ödənilməli olan məbləğdən artıq olduqda; Ödəyici və benefisiar arasında belə bir münasibət olmadıqda, bu maddənin müddəaları yalnız sonuncu qeyd olunan məbləğə şamil edilir. Bu halda, ödənişlərin artıq hissəsi bu Sazişin digər müddəaları lazımi qaydada nəzərə alınmaqla, hər bir Razılığa gələn Dövlətin qanunvericiliyinə uyğun olaraq vergiyə cəlb olunacaqdır.

       

      Maddə 12

      Royalti

      1. Razılığa gələn Dövlətdə yaranan və Razılığa gələn digər Dövlətin rezidentinə ödənilən royalti həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilə bilər.
      1. Bununla belə, belə royaltilər, həmçinin onların yarandığı Razılığa gələn Dövlətdə və həmin Dövlətin qanunvericiliyinə uyğun olaraq vergiyə cəlb oluna bilər, lakin əgər royaltilərin faktiki sahibi Razılığa gələn digər Dövlətin rezidentidirsə, bu yolla tutulan vergi 7-dən çox olmamalıdır. qonorarın ümumi məbləğinin faizi.
      1. Bu maddədə istifadə edilən “qonorar” termini radio üçün istifadə olunan kinofilmlər, o cümlədən kinofilmlər, filmlər və ya lentlər daxil olmaqla ədəbi, bədii və ya elmi əsərin hər hansı müəlliflik hüququndan istifadəyə və ya istifadə hüququna görə alınan hər hansı növ ödənişləri bildirir. və ya televiziya yayımı, hər hansı patent, ticarət nişanı, dizayn və ya model, plan, məxfi formula və ya proses və ya sənaye, kommersiya və ya elmi təcrübə ilə bağlı məlumat üçün.
      1. Razılığa gələn Dövlətin rezidenti olan royaltilərin faktiki sahibi royaltilərin yarandığı digər Razılığa gələn Dövlətdə orada yerləşən daimi nümayəndəlik vasitəsilə sahibkarlıq fəaliyyətini həyata keçirirsə və ya orada yerləşən stasionar bazadan digər Dövlət müstəqil şəxsi xidmətlər və royaltilərin ödənildiyi hüquq və ya əmlak faktiki olaraq belə daimi nümayəndəlik və ya daimi baza ilə bağlıdır. Bu halda vəziyyətdən asılı olaraq 7-ci və ya 14-cü maddələrin müddəaları tətbiq edilir.
      1. Royalti ödəyicisi Razılığa gələn Dövlətin rezidentidirsə, həmin Dövlətdə yaranmış hesab edilir. Bununla belə, royalti ödəyən şəxsin Razılığa gələn Dövlətin rezidenti olub-olmamasından asılı olmayaraq, Razılığa gələn Dövlətdə daimi nümayəndəliyi və ya daimi bazası varsa, bununla əlaqədar qonorarları ödəmək öhdəliyi yaranırsa və belə royaltilər belə daimi nümayəndəlik və ya daimi baza tərəfindən ödənilirsə, belə royaltilər daimi nümayəndəliyin və ya daimi bazanın yerləşdiyi Dövlətdə yaranmış hesab edilir.
      1. Ödəyici ilə benefisiar arasında və ya onların hər ikisi ilə hər hansı digər şəxs arasında xüsusi münasibətə görə, qonorarın məbləği onların ödənildiyi istifadə, hüquq və ya məlumat baxımından ödənilən məbləğdən artıq olduqda. belə münasibətlər olmadıqda, ödəyici və benefisiar arasında razılaşdırılmış olardı, bu maddənin müddəaları yalnız sonuncu qeyd olunan məbləğə şamil edilir. Bu halda, ödənişlərin artıq hissəsi bu Sazişin digər müddəaları lazımi qaydada nəzərə alınmaqla, hər bir Razılığa gələn Dövlətin qanunvericiliyinə uyğun olaraq vergiyə cəlb olunacaqdır.

       

      Maddə 13

      Kapital gəlirləri

      1. Razılığa gələn Dövlətin rezidentinin 6-cı maddədə qeyd olunan və Razılığa gələn digər Dövlətdə yerləşən daşınmaz əmlakın özgəninkiləşdirilməsindən əldə etdiyi gəlirlər həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilə bilər.
      1. Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsinin digər Razılığa gələn Dövlətdə malik olduğu daimi nümayəndəliyinin biznes əmlakının bir hissəsini təşkil edən daşınar əmlakın və ya Razılığa gələn Dövlətin rezidentinin digər Dövlətdə mövcud olan daimi bazaya aid daşınar əmlakının özgəninkiləşdirilməsindən əldə edilən gəlirlər. Razılığa gələn Dövlət müstəqil şəxsi xidmətlərin həyata keçirilməsi məqsədilə, o cümlədən belə daimi nümayəndəliyin (tək və ya bütün müəssisə ilə) və ya belə sabit bazanın özgəninkiləşdirilməsindən əldə edilən gəlirlər həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilə bilər.
      1. Razılığa gələn Dövlətin rezidentinin beynəlxalq daşımalarda istismar edilən dəniz və ya hava gəmilərinin və ya belə dəniz və ya hava gəmilərinin istismarı ilə bağlı daşınar əmlakın özgəninkiləşdirilməsindən əldə etdiyi gəlirlər yalnız həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilir.
      1. Bu maddənin əvvəlki bəndlərində qeyd olunanlardan başqa hər hansı əmlakın özgəninkiləşdirilməsindən əldə edilən gəlirlər yalnız özgəninkiləşdirənin rezidenti olduğu Razılığa gələn Dövlətdə vergiyə cəlb edilir.

       

      Maddə 14

      Müstəqil Şəxsi Xidmətlər

      1. Razılığa gələn Dövlətin rezidenti olan fiziki şəxsin peşəkar xidmətlər və ya müstəqil xarakterli digər fəaliyyətlərlə bağlı əldə etdiyi gəlirlər, belə gəlirin Razılığa gələn digər Dövlətdə də vergiyə cəlb oluna biləcəyi aşağıdakı hallar istisna olmaqla, yalnız həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilir. :

      (a) əgər onun öz fəaliyyətini həyata keçirmək məqsədilə Razılığa gələn digər Dövlətdə müntəzəm olaraq mövcud olan sabit bazası varsa; bu halda, gəlirin yalnız həmin sabit bazaya aid edilən hissəsi Razılığa gələn digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilə bilər; və ya

      (b) əgər onun Razılığa gələn digər Dövlətdə qalması hər hansı 15 aylıq dövr ərzində ümumilikdə 365 günü aşan bir dövr və ya dövrlərdirsə; bu halda, gəlirin yalnız həmin digər Dövlətdə həyata keçirdiyi fəaliyyətdən əldə etdiyi hissəsi həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilə bilər.

      1. “Peşəkar xidmətlər” termini xüsusilə müstəqil elmi, ədəbi, incəsənət, təhsil və ya tədris fəaliyyətini, habelə həkimlərin, hüquqşünasların, mühəndislərin, memarların, stomatoloqların və mühasiblərin müstəqil fəaliyyətlərini əhatə edir.

      Maddə 15

      Asılı Şəxsi Xidmətlər

      1. 16, 18 və 19-cu maddələrin müddəaları nəzərə alınmaqla, Razılığa gələn Dövlətin rezidentinin muzdlu işə görə aldığı əmək haqqı, əmək haqqı və digər oxşar mükafatlar, əgər muzdla işləmə Razılığa gələn digər Dövlətdə həyata keçirilmirsə, yalnız həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilir. Əgər məşğulluq belə həyata keçirilirsə, ondan əldə edilən belə mükafat həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilə bilər.
      1. 1-ci bəndin müddəalarından asılı olmayaraq, Razılığa gələn Dövlətin rezidentinin digər Razılığa gələn Dövlətdə həyata keçirdiyi muzdlu xidmətə görə əldə etdiyi mükafat yalnız birinci qeyd olunan Dövlətdə vergiyə cəlb edilir, əgər:

      (a) resipiyent müvafiq təqvim ilində başlayan və ya bitən hər hansı on iki aylıq dövrdə ümumilikdə 183 gündən çox olmayan dövr və ya dövrlər ərzində digər Dövlətdə olduqda; və

      (b) mükafat digər Dövlətin rezidenti olmayan işəgötürən tərəfindən və ya onun adından ödənilir; və

      (c) mükafat işəgötürənin digər Dövlətdə malik olduğu daimi nümayəndəlik və ya daimi baza tərəfindən ödənilmir.

      1. Bu maddənin əvvəlki müddəalarından asılı olmayaraq, Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsi tərəfindən beynəlxalq daşımalarda istismar edilən dəniz və ya hava gəmisinin göyərtəsində yerinə yetirilən muzdlu işə görə alınan mükafat yalnız həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilir. Bununla belə, əgər mükafat Razılığa gələn digər Dövlətin rezidenti tərəfindən əldə edilirsə, o, həmin digər Dövlətdə də vergiyə cəlb edilə bilər.

       

      Maddə 16

      Direktorların haqları

      Razılığa gələn Dövlətin rezidentinin Razılığa gələn digər Dövlətin rezidenti olan şirkətin direktorlar şurasının üzvü kimi əldə etdiyi direktor haqları və digər oxşar ödənişlər həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilə bilər.

       

      Maddə 17

      Rəssamlar və İdmançılar

      1. 14 və 15-ci maddələrin müddəalarından asılı olmayaraq, Razılığa gələn Dövlətin rezidentinin teatr, kino, radio və ya televiziya artisti, musiqiçi və ya idmançı kimi əyləncəli şəxs kimi öz şəxsi fəaliyyətindən əldə etdiyi gəlir Razılığa gələn digər Dövlət həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilə bilər.
      1. Əyləncəçi və ya idmançının şəxsi fəaliyyəti ilə bağlı və ya onunla əlaqədar gəlir əyləncəçinin və ya idmançının özünə deyil, başqa şəxsə çatdıqda, bu gəlir 7, 14 və 15-ci maddələrin müddəalarından asılı olmayaraq, vergiyə cəlb edilə bilər. Əyləncəçi və ya idmançının fəaliyyətinin həyata keçirildiyi Razılığa gələn Dövlət.
      1. 1 və 2-ci bəndlərin müddəaları, Razılığa gələn Dövlətdə incəsənət xadiminin və ya idmançının həyata keçirdiyi fəaliyyətdən əldə etdiyi gəlirə şamil edilmir, əgər həmin Dövlətə səfər tam və ya əsasən Razılığa gələn Dövlətlərdən birinin və ya hər ikisinin ictimai vəsaiti hesabına həyata keçirilirsə, yaxud yerli orqanları və ya onların qanuni orqanları. Bu halda, gəlir yalnız incəsənət xadiminin və ya idmançının rezidenti olduğu Razılığa gələn Dövlətdə vergiyə cəlb edilir.

       

      Maddə 18

      Pensiyalar

      1. 19-cu maddənin 2-ci bəndinin müddəaları nəzərə alınmaqla, Razılığa gələn Dövlətin rezidentinə keçmiş məşğulluq müqabilində ödənilən pensiyalar və digər oxşar mükafatlar yalnız həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilir.
      1. 1-ci bəndin müddəalarından asılı olmayaraq, Razılığa gələn Dövlətin sosial təminat proqramı çərçivəsində həyata keçirilən pensiyalar və digər ödənişlər yalnız həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilir.
      1. 1-ci bəndin müddəalarından asılı olmayaraq, Razılığa gələn Dövlətdə yaranan və Razılığa gələn digər Dövlətin rezidentinə ödənilən pensiyalar və digər oxşar mükafatlar (birdəfəlik ödənişlər daxil olmaqla) yalnız birinci qeyd olunan Dövlətdə vergiyə cəlb edilir, bu şərtlə ki, belə ödənişlər resipient tərəfindən və ya onun adından pensiya sxemi üzrə ödənilmiş və ya təminatlardan ödənilmiş töhfələrdən və bu töhfələr, təminatlar və ya pensiyalar və ya digər oxşar mükafatlar ilk qeyd olunan Dövlətdə onun vergisinin adi qaydalarına uyğun olaraq vergiyə cəlb edilmişdir. qanunlar.

       

      Maddə 19

      Dövlət Xidməti

      (a) Razılığa gələn Dövlət və ya yerli hakimiyyət orqanı və ya onun qanuni orqanı tərəfindən fiziki şəxsə həmin Dövlətə və ya orqan və ya orqana göstərilən xidmətlərə görə ödənilən əmək haqqı, əmək haqqı və digər oxşar mükafatlar yalnız həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilir.

      (b) Bununla belə, bu cür əmək haqqı, əmək haqqı və digər oxşar mükafatlar yalnız Razılığa gələn digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilir, o halda ki, xidmətlər həmin Dövlətdə göstərilirsə və fiziki şəxs həmin Dövlətin rezidentidirsə:

      (i) həmin Dövlətin vətəndaşıdır; və ya

      (ii) yalnız xidmətlərin göstərilməsi məqsədilə həmin Dövlətin rezidenti olmamışdır.

      (a) 1-ci bəndin müddəalarından asılı olmayaraq, Razılığa gələn Dövlət və ya yerli hakimiyyət orqanı və ya onun qanuni orqanı tərəfindən və ya onun yaratdığı fondlar hesabına fiziki şəxsə həmin Dövlətə və ya hakimiyyət orqanına göstərilən xidmətlərə görə ödənilən pensiyalar və digər oxşar mükafatlar; və ya orqan yalnız həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilir.

      (b) Bununla belə, fiziki şəxs həmin Dövlətin rezidenti və milli şəxsidirsə, belə pensiyalar və digər oxşar mükafatlar yalnız Razılığa gələn digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilir.

      1. 15, 16, 17 və 18-ci maddələrin müddəaları Razılığa gələn Dövlət və ya yerli hakimiyyət orqanı və ya onun qanuni orqanı tərəfindən həyata keçirilən sahibkarlıq fəaliyyəti ilə əlaqədar göstərilən xidmətlərə görə əmək haqqı, əmək haqqı və digər oxşar mükafatlara şamil edilir.

       

      Maddə 20

      Tələbə ödənişləri

      Razılığa gələn Dövlətə səfər etməzdən bilavasitə əvvəl Razılığa gələn digər Dövlətin rezidenti olan və adı çəkilən Dövlətdə yalnız öz təhsili və ya təlimi məqsədi ilə mövcud olan tələbə və ya işgüzar şagirdin saxlanması məqsədilə aldığı, təhsil və ya təlim həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilmir, bu şərtlə ki, belə ödənişlər həmin Dövlətdən kənar mənbələrdən olsun.

      Maddə 21

      Digər gəlirlər

      1. Razılığa gələn Dövlətin rezidentinin, harada yaranmasından asılı olmayaraq, bu Sazişin əvvəlki maddələrində bəhs edilməyən gəlir növləri yalnız həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilir.
      1. 1-ci bəndin müddəaları 6-cı maddənin 2-ci bəndində müəyyən edilmiş daşınmaz əmlakdan əldə edilən gəlirdən başqa gəlirə şamil edilmir, əgər belə gəlirin alıcısı Razılığa gələn Dövlətin rezidenti olmaqla, Razılığa gələn digər Dövlətdə sahibkarlıq fəaliyyəti ilə məşğul olur orada yerləşən daimi nümayəndəlik və ya həmin digər Dövlətdə yerləşən daimi bazadan müstəqil şəxsi xidmətlər həyata keçirir və gəlirin ödənildiyi hüquq və ya əmlak faktiki olaraq belə daimi nümayəndəlik və ya daimi baza ilə bağlıdır. Bu halda vəziyyətdən asılı olaraq 7-ci və ya 14-cü maddələrin müddəaları tətbiq edilir.
      1. 1 və 2-ci bəndlərin müddəalarından asılı olmayaraq, Razılığa gələn Dövlətin rezidentinin bu Sazişin əvvəlki maddələrində bəhs edilməyən və Razılığa gələn digər Dövlətdə yaranan gəlir növləri də həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilə bilər.

       

      Maddə 22

      Kapital

      1. Razılığa gələn Dövlətin rezidentinə məxsus olan və Razılığa gələn digər Dövlətdə yerləşən 6-cı maddədə qeyd olunan daşınmaz əmlakla təmsil olunan kapital həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb edilə bilər.
      1. Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsinin Razılığa gələn digər Dövlətdə malik olduğu daimi nümayəndəliyin biznes əmlakının bir hissəsini təşkil edən daşınar əmlak və ya Razılığa gələn Dövlətin rezidentinin Razılığa gələn digər Dövlətdə mövcud olan daimi bazaya aid daşınar əmlakı ilə təmsil olunan kapital. müstəqil şəxsi xidmətlərin yerinə yetirilməsi məqsədilə həmin digər Dövlətdə vergiyə cəlb oluna bilər.
      1. Razılığa gələn Dövlətin rezidenti tərəfindən beynəlxalq daşımalarda istismar edilən dəniz və hava gəmiləri ilə təmsil olunan kapital və belə dəniz və hava gəmilərinin istismarı ilə bağlı daşınar əmlak yalnız həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilir. 4. Razılığa gələn Dövlətin rezidentinin kapitalının bütün digər elementləri yalnız həmin Dövlətdə vergiyə cəlb edilir.

      Maddə 23

      İkiqat vergitutmanın aradan qaldırılması

      1. Sinqapurda aşağıdakı kimi ikiqat vergitutmanın qarşısı alınmalıdır: Sinqapur rezidenti bu Sazişin müddəalarına uyğun olaraq Lüksemburqda vergiyə cəlb oluna bilən Lüksemburqdan gəlir əldə etdikdə, Sinqapur kredit kimi güzəştlə bağlı öz qanunlarına tabe olacaq. Sinqapurdan başqa istənilən ölkədə ödənilməli olan verginin Sinqapur vergisinə qarşı, birbaşa və ya çıxma yolu ilə ödənilmiş Lüksemburq vergisini həmin rezidentin gəliri üzrə ödənilməli olan Sinqapur vergisinə qarşı kredit kimi icazə verin. Əgər belə gəlir Lüksemburqun rezidenti olan şirkət tərəfindən birbaşa və ya dolayısı ilə adı çəkilən şirkətin nizamnamə kapitalının 10 faizindən az olmayan bir şirkət olan Sinqapur rezidentinə ödənilən dividenddirsə, kredit həmin şirkətin mənfəətinin dividendlərin ödənildiyi hissəsinə görə ödədiyi Lüksemburq vergisini nəzərə almalıdır.
      1. Lüksemburqda ikiqat vergitutmadan aşağıdakı yollarla yol verilməməlidir: Lüksemburq qanununun ikiqat vergitutmanın aradan qaldırılması ilə bağlı müddəaları nəzərə alınmaqla, bu qanunun ümumi prinsipinə təsir etməyəcək, ikiqat vergitutma aşağıdakı kimi aradan qaldırılacaqdır.

      (a) Lüksemburq rezidenti bu Sazişin müddəalarına uyğun olaraq Sinqapurda vergiyə cəlb edilə bilən gəlir əldə edərsə və ya kapitala sahib olarsa, Lüksemburq yarımbəndlərin müddəalarına uyğun olaraq (b), (c) və (d), belə gəlir və ya kapitalı vergidən azad edir, lakin rezidentin qalan gəliri və ya kapitalı üzrə vergi məbləğini hesablamaq üçün gəlir və ya kapitalın azad edilmədiyi kimi eyni vergi dərəcələrini tətbiq edə bilər.

      (b) Lüksemburq rezidenti 12-ci maddənin, 17-ci maddənin və 21-ci maddənin 3-cü bəndinin müddəalarına uyğun olaraq Sinqapurda vergiyə cəlb edilə bilən gəlir əldə etdikdə, Lüksemburq fiziki şəxslərin gəlir vergisindən və ya həmin rezidentin korporasiya vergisi Sinqapurda ödənilən vergiyə bərabərdir. Bununla belə, belə çıxma, verginin çıxılmadan əvvəl hesablanmış və Sinqapurdan əldə edilən bu cür gəlir maddələrinə aid edilən hissəsindən artıq olmamalıdır.

      (c) (a) yarımbəndinin müddəaları Sinqapurun belə gəliri və ya kapitalı vergidən azad etmək üçün bu Sazişin müddəalarını tətbiq etdiyi və ya Lüksemburqun 2-ci bəndinin müddəalarını tətbiq etdiyi Lüksemburq rezidentinin əldə etdiyi gəlirə və ya ona məxsus kapitala şamil edilmir. Belə gəlirlərə 12-ci maddə.

      (d) Lüksemburqun rezidenti olan şirkət Sinqapur mənbələrindən dividendlər əldə etdikdə, Lüksemburq bu dividendləri vergidən azad edir, bir şərtlə ki, Lüksemburqun rezidenti olan şirkət ödəyən şirkətin kapitalının ən azı 10 faizinə sahib olsun. hesabat ilinin əvvəlindən bəri dividendlər və bu şirkət Sinqapurda Lüksemburq korporasiya vergisinə uyğun gəlir vergisinə cəlb edilirsə. Sinqapur şirkətinin yuxarıda qeyd olunan səhmləri eyni şərtlərlə Lüksemburq kapital vergisindən azaddır. Bu yarımbənddə nəzərdə tutulan azadolma, Sinqapur şirkətinin Sinqapurda iqtisadi inkişafın təşviqi üçün stimulları nəzərdə tutan Sinqapur qanunlarına uyğun olaraq Sinqapurda vergidən azad edilməsinə və ya azaldılmış dərəcə ilə vergiyə cəlb edilməsinə baxmayaraq, tətbiq edilir.

       

      Maddə 24

      Qeyri-diskriminasiya

      1. Razılığa gələn Dövlətin milli şəxsləri Razılığa gələn digər Dövlətdə həmin digər Dövlətin millilərinin eyni şəraitdə, xüsusən də vergitutmadan və bununla bağlı tələblərdən fərqli və ya daha ağır olan hər hansı vergitutmaya və ya onunla bağlı tələblərə məruz qalmayacaqlar. yaşayış yeri ilə əlaqədar olaraq, məruz qalır və ya ola bilər.
      1. Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsinin Razılığa gələn digər Dövlətdə malik olduğu daimi nümayəndəliyinə görə vergitutma həmin digər Dövlətdə eyni fəaliyyətlə məşğul olan həmin digər Dövlətin müəssisələrindən tutulan vergidən az əlverişli olmamalıdır.
      1. Bu maddədə heç nə Razılığa gələn Dövləti aşağıdakıları verməyə məcbur edən kimi təfsir edilməməlidir:

      (a) Razılığa gələn digər Dövlətin rezidentləri, onun öz rezidentlərinə verdiyi vergi məqsədləri üçün hər hansı şəxsi güzəştlər, güzəştlər və endirimlər; və ya

      (b) Razılığa gələn digər Dövlətin vətəndaşları, onun vergi məqsədləri üçün həmin Dövlətin rezidenti olmayan öz vətəndaşlarına və ya həmin Dövlətin vergi qanunvericiliyində müəyyən edilmiş digər şəxslərə verdiyi fərdi güzəştlər, güzəştlər və endirimlər.

      1. 9-cu maddənin 1-ci bəndinin, 11-ci maddənin 4-cü bəndinin və ya 12-ci maddənin 6-cı bəndinin müddəalarının tətbiq olunduğu hallar istisna olmaqla, Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsi tərəfindən Razılığa gələn digər Dövlətin rezidentinə ödənilən faizlər, royaltilər və digər ödənişlər, belə müəssisənin vergiyə cəlb olunan mənfəətini müəyyən etmək məqsədi ilə, ilk qeyd olunan Dövlətin rezidentinə ödənilmiş kimi eyni şərtlərlə çıxılmalıdır. Eynilə, Razılığa gələn Dövlətin müəssisəsinin Razılığa gələn digər Dövlətin rezidentinə olan hər hansı borcları, belə müəssisənin vergiyə cəlb olunan kapitalını müəyyən etmək məqsədi ilə, sanki həmin dövlətin rezidenti ilə müqavilə bağlanmış kimi, eyni şərtlərlə çıxılmalıdır. ilk adı çəkilən dövlət.
      1. Kapitalı tam və ya qismən Razılığa gələn digər Dövlətin bir və ya bir neçə rezidentinin birbaşa və ya dolayısı ilə mülkiyyətində olan və ya nəzarətində olan bir Razılığa gələn Dövlətin müəssisələri birinci adı çəkilən Dövlətdə heç bir vergiyə və ya hər hansı tələblərə məruz qalmamalıdırlar. birinci adı çəkilən Dövlətin digər oxşar müəssisələrinin məruz qaldığı və ya məruz qala biləcəyi vergitutmadan və bununla bağlı tələblərdən başqa və ya daha ağır olan.
      1. Əgər Razılığa gələn Dövlət öz milli siyasətinə və meyarlarına uyğun olaraq iqtisadi və ya sosial inkişafı təşviq etmək məqsədilə öz vətəndaşlarına vergi güzəştləri verirsə, bu, bu maddəyə uyğun olaraq ayrı-seçkilik kimi təfsir edilmir. 7. Bu maddənin müddəaları bu Sazişin predmeti olan vergilərə şamil edilir.

       

      Maddə 25

      Qarşılıqlı Razılaşma Proseduru

      1. Əgər şəxs Razılığa gələn Dövlətlərdən birinin və ya hər ikisinin hərəkətlərinin onun üçün bu Sazişin müddəalarına uyğun olmayan vergitutma ilə nəticələndiyini və ya nəticələnəcəyini hesab edərsə, o, həmin Dövlətlərin daxili qanunvericiliyində nəzərdə tutulmuş müdafiə vasitələrindən asılı olmayaraq, təqdim edə bilər. onun işi rezidenti olduğu Razılığa gələn Dövlətin səlahiyyətli orqanına və ya onun işi 24-cü maddənin 1-ci bəndinə uyğun gəlirsə, vətəndaşı olduğu Razılığa gələn Dövlətin səlahiyyətli orqanına. İddia Sazişin müddəalarına uyğun olmayan vergitutma ilə nəticələnən hərəkətin ilk bildirişindən sonra üç il ərzində təqdim edilməlidir.
      1. Səlahiyyətli orqan, əgər etiraz ona əsaslı görünürsə və əgər o, özü qənaətbəxş qərara gələ bilmirsə, işi Razılığa gələn digər Dövlətin səlahiyyətli orqanı ilə qarşılıqlı razılaşma əsasında həll etməyə çalışır. Sazişə uyğun olmayan vergitutmadan yayınma. Əldə edilmiş hər hansı razılaşma Razılığa gələn Dövlətlərin daxili qanunvericiliyindəki istənilən vaxt məhdudiyyətlərindən asılı olmayaraq həyata keçiriləcəkdir
      1. Razılığa gələn Dövlətlərin səlahiyyətli orqanları Sazişin təfsiri və ya tətbiqi ilə bağlı yaranan hər hansı çətinlikləri və ya şübhələri qarşılıqlı razılaşma əsasında həll etməyə səy göstərəcəklər. Onlar həmçinin Sazişdə nəzərdə tutulmayan hallarda ikiqat vergitutmanın aradan qaldırılması üçün birgə məsləhətləşmələr apara bilərlər.
      2. Razılığa gələn Dövlətlərin səlahiyyətli orqanları əvvəlki bəndlərin mənasında razılığın əldə edilməsi məqsədilə bir-biri ilə birbaşa əlaqə saxlaya bilərlər.

      MLI-nin aşağıdakı VI Hissəsi bu Müqaviləyə şamil edilir:12

      MLI-NİN VI HISSI (ARBITRAJ)

      Maddə 19

      MLI-nin (Məcburi Məcburi Arbitraj).

      1. Harada:
      1. a) altında[paragraph 1 of Article 25 of this Agreement] , şəxs a-nın səlahiyyətli orqanına iş təqdim etmişdir[Contracting State] bir və ya hər ikisinin hərəkətləri əsasında[Contracting States] müddəalarına uyğun olmayan şəkildə həmin şəxs üçün vergitutma ilə nəticələndikdə[the Agreement] ; və
      1. b) səlahiyyətli orqanlar müvafiq olaraq bu işi həll etmək üçün razılığa gələ bilmədikdə [paragraph 2 of Article 25 of the Agreement], 8 və ya 9-cu bəndlərdə göstərilən başlanğıc tarixindən başlayaraq iki il müddətində [of Article 19 of the MLI], vəziyyətdən asılı olaraq (həmin müddət bitməmişdən əvvəl səlahiyyətli orqanlar istisna olmaqla [Contracting States] həmin iş üzrə fərqli müddətə razılaşdılar və bu barədə iddianı təqdim edən şəxsi xəbərdar etdilər),

      işdən irəli gələn hər hansı həll edilməmiş məsələlər, əgər şəxs yazılı surətdə müraciət edərsə, bu maddədə göstərilən qaydada arbitraja təqdim edilməlidir.[Part VI of the MLI] , səlahiyyətli orqanlar tərəfindən razılaşdırılmış hər hansı qayda və ya prosedura uyğun olaraq[Contracting States] müddəalarına uyğun olaraq[paragraph 10 of Article 19 of the MLI] .

      1. Səlahiyyətli orqan 1-ci bənddə göstərilən qarşılıqlı razılaşma prosedurunu dayandırdıqda [of Article 19 of the MLI] eyni məsələlərdən biri və ya bir neçəsi ilə bağlı iş məhkəmədə və ya inzibati məhkəmədə baxıldığı üçün 1-ci bəndin b) yarımbəndində nəzərdə tutulmuş müddət [of Article 19 of the MLI] məhkəmə və ya inzibati məhkəmə tərəfindən yekun qərar çıxarılana və ya iş dayandırılana və ya geri götürülənə qədər öz fəaliyyətini dayandıracaq. Bundan əlavə, iddianı təqdim edən şəxs və səlahiyyətli orqan qarşılıqlı razılaşma prosedurunu dayandırmaq barədə razılığa gəldikdə, 1-ci bəndin b) yarımbəndində nəzərdə tutulmuş müddət[of Article 19 of the MLI] asma qaldırılana qədər işləməyi dayandıracaq.
      1. Hər iki səlahiyyətli orqan işin bilavasitə təsirinə məruz qalan şəxsin 1-ci bəndin b) yarımbəndində nəzərdə tutulmuş müddətin başlamasından sonra hər hansı səlahiyyətli orqan tərəfindən tələb olunan hər hansı əlavə əhəmiyyətli məlumatı vaxtında təqdim etməməsi ilə razılaşdıqda [of Article 19 of the MLI], 1-ci bəndin b) yarımbəndində nəzərdə tutulmuş müddət [of Article 19 of the MLI] məlumatın tələb olunduğu tarixdən başlayan və həmin məlumatın verildiyi tarixdə bitən müddətə bərabər olan müddətə uzadılır.
      1. a) Arbitraja təqdim edilmiş məsələlərlə bağlı arbitraj qərarı 1-ci bənddə göstərilən işə dair qarşılıqlı razılaşma yolu ilə həyata keçirilir.[of Article 19 of the MLI] . Arbitraj qərarı qətidir.
      1. b) Arbitraj qərarı hər ikisi üçün məcburidir[Contracting States] aşağıdakı hallar istisna olmaqla:
      1. i) işin bilavasitə təsirinə məruz qalan şəxs arbitraj qərarını həyata keçirən qarşılıqlı razılaşmanı qəbul etmədikdə. Belə olan halda, işə səlahiyyətli orqanlar tərəfindən əlavə baxılmaq hüququ yoxdur. İş üzrə arbitraj qərarını həyata keçirən qarşılıqlı razılaşma, işin bilavasitə təsirinə məruz qalan hər hansı şəxs qarşılıqlı razılaşma barədə bildiriş göndərildiyi tarixdən sonra 60 gün ərzində işin bilavasitə təsir etdiyi şəxs tərəfindən qəbul edilməmiş hesab olunur. şəxsə göndərilir, arbitraj qərarının icrası ilə bağlı qarşılıqlı razılaşma ilə həll edilmiş bütün məsələləri hər hansı məhkəmə və ya inzibati məhkəmənin baxılmasından geri götürür və ya həmin qarşılıqlı razılaşmaya uyğun qaydada belə məsələlərlə bağlı baxılmamış hər hansı məhkəməyə və ya inzibati icraata başqa şəkildə xitam verir.
      1. ii) məhkəmələrdən birinin yekun qərarı olduqda[Contracting States] arbitraj qərarını etibarsız hesab edir. Belə olan halda, 1-ci bənddə nəzərdə tutulmuş arbitraj tələbi[of Article 19 of the MLI] edilməmiş hesab edilir və arbitraj prosesi baş tutmamış hesab edilir (21-ci (Arbitraj prosesinin məxfiliyi) və 25-ci (Arbitraj prosesinin xərcləri) maddələrinin məqsədləri istisna olmaqla).[of the MLI] ). Bu halda, səlahiyyətli orqanlar belə yeni sorğuya icazə verilməməsi ilə razılaşmırsa, arbitraj üçün yeni sorğu verilə bilər.

      iii) işin bilavasitə təsirinə məruz qalan şəxs hər hansı məhkəmədə və ya inzibati məhkəmədə arbitraj qərarının icrası ilə bağlı qarşılıqlı razılaşma ilə həll edilmiş məsələlər üzrə məhkəmə çəkişmələri aparırsa.

      1. 1-ci bəndin a) yarımbəndində göstərildiyi kimi, qarşılıqlı razılaşma proseduru üçün ilkin sorğunu almış səlahiyyətli orqan[of Article 19 of the MLI] sorğunun alınmasından sonra iki təqvim ayı ərzində:
      1. a) işi təqdim etmiş şəxsə sorğunun alınması barədə bildiriş göndərmək; və
      1. b) həmin sorğu barədə bildirişi sorğunun surəti ilə birlikdə digərinin səlahiyyətli orqanına göndərmək[Contracting State] .
      1. Səlahiyyətli orqana qarşılıqlı razılaşma proseduru haqqında sorğu (və ya digərinin səlahiyyətli orqanından onun surəti) daxil olduqdan sonra üç təqvim ayı ərzində[Contracting State] ) o, ya:
      1. a) işi təqdim etmiş şəxsə və digər səlahiyyətli orqana işə mahiyyəti üzrə baxılması üçün zəruri olan məlumatı alması barədə məlumat vermək; və ya
      1. b) bu məqsədlə həmin şəxsdən əlavə məlumat tələb etmək.
      1. 6-cı bəndin b) yarımbəndinə uyğun olaraq [of Article 19 of the MLI]səlahiyyətli orqanlardan biri və ya hər ikisi işi təqdim etmiş şəxsdən işə mahiyyəti üzrə baxılması üçün zəruri olan əlavə məlumatları tələb etdikdə, əlavə məlumat tələb etmiş səlahiyyətli orqan həmin şəxsdən əlavə məlumatı aldığı gündən üç təqvim ayı ərzində , həmin şəxsi və digər səlahiyyətli orqanı xəbərdar edin:
      1. a) tələb olunan məlumatı aldığını; və ya
      2. b) tələb olunan məlumatların bəzilərinin hələ də yoxdur.
      1. 6-cı bəndin b) yarımbəndinə uyğun olaraq heç bir səlahiyyətli orqan əlavə məlumat tələb etmədikdə[of Article 19 of the MLI] , 1-ci bənddə göstərilən başlanğıc tarixi[of Article 19 of the MLI] daha əvvəl olacaq:
      1. a) hər iki səlahiyyətli orqanın 6-cı bəndin a) yarımbəndinə uyğun olaraq işi təqdim edən şəxsə bildiriş göndərdiyi tarix[of Article 19 of the MLI] ; və
      1. b) digərinin səlahiyyətli orqanına bildiriş göndərildikdən sonra üç təqvim ayı olan tarix[Contracting State] 5-ci bəndin b) yarımbəndinə uyğun olaraq[of Article 19 of the MLI] .
      1. 6-cı bəndin b) yarımbəndinə uyğun olaraq əlavə məlumat tələb olunduqda[of Article 19 of the MLI] , 1-ci bənddə göstərilən başlanğıc tarixi[of Article 19 of the MLI] daha əvvəl olacaq:
      1. a) əlavə məlumat tələb etmiş səlahiyyətli orqanların 7-ci bəndin a) yarımbəndinə uyğun olaraq işi təqdim edən şəxsi və digər səlahiyyətli orqanı xəbərdar etdiyi son tarix.[of Article 19 of the MLI] ; və
      1. b) hər iki səlahiyyətli orqan hər hansı səlahiyyətli orqan tərəfindən işi təqdim edən şəxsdən tələb olunan bütün məlumatları aldıqdan sonra üç təqvim ayı olan tarix.

      Bununla belə, səlahiyyətli orqanlardan biri və ya hər ikisi 7-ci bəndin b) yarımbəndində göstərilən bildiriş göndərirsə.[of Article 19 of the MLI] , belə bildiriş 6-cı bəndin b) yarımbəndinə uyğun olaraq əlavə məlumat üçün sorğu kimi qəbul edilir[of Article 19 of the MLI] .

      1. Səlahiyyətli orqanlar[Contracting States] uyğun olaraq qarşılıqlı razılaşma əsasında həyata keçirilir[Article 25 of the Agreement] müddəalarının tətbiqi qaydasını müəyyən edir[Part VI of the MLI] , o cümlədən işə mahiyyəti üzrə baxılması üçün hər bir səlahiyyətli orqan üçün zəruri olan minimum məlumat. Belə bir razılaşma iş üzrə həll edilməmiş məsələlərin arbitraja təqdim edilməsi üçün ilkin hüquq əldə etdiyi tarixdən əvvəl bağlanmalıdır və bundan sonra vaxtaşırı dəyişdirilə bilər.
      1. digər müddəalarına baxmayaraq[Article 19 of the MLI] ,
      1. a) arbitraj prosesi çərçivəsində başqa cür qarşılıqlı razılaşma proseduru işindən irəli gələn hər hansı həll edilməmiş məsələ.[the MLI] Əgər bu məsələ ilə bağlı qərar artıq hər iki ölkənin məhkəməsi və ya inzibati məhkəməsi tərəfindən qəbul edilibsə, arbitraja təqdim edilmir.[Contracting State] ;
      1. b) arbitraj üçün sorğu verildikdən sonra və arbitraj heyəti öz qərarını dövlətin səlahiyyətli orqanlarına təqdim etməzdən əvvəl istənilən vaxt[Contracting States] , məsələ ilə bağlı qərar məhkəmə və ya onlardan birinin inzibati məhkəməsi tərəfindən qəbul edilir[Contracting States] , arbitraj prosesi dayandırılır.

      Maddə 20

      MLİ-nin (Arbitrlərin təyin edilməsi).

      1. Səlahiyyətli orqanlar istisna olmaqla[Contracting States] müxtəlif qaydalar, 2-4-cü bəndlər üzrə qarşılıqlı razılıq[of Article 20 of the MLI] məqsədləri üçün müraciət edəcəkdir[Part VI of the MLI] .
      1. Arbitraj kollegiyasının üzvlərinin təyin edilməsini aşağıdakı qaydalar tənzimləyir:
      1. a) Arbitraj paneli beynəlxalq vergi məsələlərində təcrübəsi və ya təcrübəsi olan üç fərdi üzvdən ibarətdir.
      1. b) Hər bir səlahiyyətli orqan 19-cu maddənin 1-ci bəndinə əsasən arbitraj üçün sorğunun verildiyi tarixdən sonra 60 gün ərzində bir panel üzvü təyin etməlidir.[of the MLI] . Bu şəkildə təyin edilmiş iki panel üzvləri, sonuncu təyinatlarından sonra 60 gün ərzində arbitraj panelinin sədri vəzifəsini icra edəcək üçüncü üzvü təyin etməlidirlər. Sədr hər ikisinin vətəndaşı və ya rezidenti olmamalıdır[Contracting State] .
      1. c) Arbitraj heyətinə təyin edilmiş hər bir üzv dövlətin səlahiyyətli orqanlarından, vergi idarələrindən və maliyyə nazirliklərindən qərəzsiz və müstəqil olmalıdır. [Contracting States] və təyinatın qəbulu zamanı işin bilavasitə təsirinə məruz qalan bütün şəxslərə (eləcə də onların məsləhətçilərinə) dair, məhkəmə prosesi boyu qərəzsizliyini və müstəqilliyini qoruyub saxlamalı və sonra ağlabatan müddət ərzində xarici görünüşünə xələl gətirə biləcək hər hansı davranışdan çəkinməlidir. məhkəmə prosesi ilə bağlı arbitrlərin qərəzsizliyi və müstəqilliyi.
      1. Əgər səlahiyyətli orqan a [Contracting State] 2-ci bənddə göstərilən qaydada və müddətdə arbitraj heyətinin üzvünü təyin etmədikdə [of Article 20 of the MLI] və ya səlahiyyətli orqanlar tərəfindən razılaşdırılır [Contracting States], üzv həmin səlahiyyətli orqan adından İqtisadi Əməkdaşlıq və İnkişaf Təşkilatının Vergi Siyasəti və İnzibati Mərkəzinin hər ikisinin vətəndaşı olmayan ən yüksək vəzifəli şəxsi tərəfindən təyin edilir. [Contracting State].
      1. Arbitraj kollegiyasının iki ilkin üzvü 2-ci bənddə göstərilən qaydada və müddət ərzində sədri təyin edə bilmədikdə [of Article 20 of the MLI] və ya səlahiyyətli orqanlar tərəfindən razılaşdırılır [Contracting States], Sədr İqtisadi Əməkdaşlıq və İnkişaf Təşkilatının Vergi Siyasəti və İnzibati Mərkəzinin hər ikisinin vətəndaşı olmayan ən yüksək vəzifəli şəxsi tərəfindən təyin edilir. [Contracting State].

      Maddə 21

      MLI-nin (Arbitraj Prosedurlarının Konfidensiallığı).

      1. Yalnız müddəalarının tətbiqi məqsədləri üçün[Part VI of the MLI] və müddəaları[the Agreement] və ölkənin daxili qanunları [Contracting States] məlumat mübadiləsi, məxfilik və inzibati yardımla bağlı arbitraj heyətinin üzvləri və hər üzvə maksimum üç işçi (və gələcək arbitrlər yalnız onların arbitrlərin tələblərini yerinə yetirmək qabiliyyətini yoxlamaq üçün lazım olan həddə) nəzərə alınmalıdır. məlumatın açıqlana biləcəyi şəxslər və ya orqanlar ola bilər. Arbitraj heyəti və ya potensial arbitrlər tərəfindən alınan məlumatlar və səlahiyyətli orqanların arbitraj panelindən aldığı məlumatlar bu Məcəllənin müddəalarına uyğun olaraq mübadilə edilən məlumat hesab edilir.[the Agreement] informasiya mübadiləsi və inzibati yardımla bağlıdır.
      1. Səlahiyyətli orqanlar [Contracting States] arbitraj kollegiyasının üzvlərinin və onların əməkdaşlarının arbitraj prosesində hərəkət etməzdən əvvəl, arbitraj araşdırması ilə bağlı hər hansı məlumatı bu Məcəllənin müddəalarında təsvir edilən məxfilik və açıqlamağa dair öhdəliklərə uyğun şəkildə rəftar etmək barədə yazılı razılıq əldə etmələrini təmin etməlidirlər. [the Agreement] məlumat mübadiləsi və inzibati yardımla bağlı və qüvvədə olan qanunlara uyğun olaraq [Contracting States].

      Maddə 22

      MLI-nin (Arbitrajın yekunlaşmasından əvvəl işin həlli).

      məqsədləri üçün[Part VI of the MLI] və müddəaları [the Agreement] işlərin qarşılıqlı razılaşma yolu ilə həllini nəzərdə tutan qarşılıqlı razılaşma proseduru, o cümlədən iş üzrə arbitraj icraatı, əgər arbitraj üçün sorğu verildikdən sonra və arbitraj kollegiyası öz qərarını təqdim etməzdən əvvəl istənilən vaxt xitam verilir. səlahiyyətli orqanlara qərar verir [Contracting States]:

      1. a) səlahiyyətli orqanlar[Contracting States] işin həlli üçün qarşılıqlı razılaşma əldə etmək; və ya
      1. b) işi təqdim edən şəxs arbitraj və ya qarşılıqlı razılaşma proseduru haqqında sorğunu geri götürür.

      Maddə 23

      MLI-nin (Arbitraj Prosesinin Növü).

      Son təklif arbitraj

      1. Səlahiyyətli orqanlar istisna olmaqla[Contracting States] müxtəlif qaydalar üzrə qarşılıqlı razılığa gəldikdə, aşağıdakı qaydalar arbitraj proseduruna uyğun olaraq tətbiq edilir.[Part VI of the MLI] :
      1. a) İş arbitraja təqdim edildikdən sonra hər birinin səlahiyyətli orqanı [Contracting State] arbitraj kollegiyasına razılaşma ilə müəyyən edilmiş tarixə qədər iş üzrə bütün həll edilməmiş məsələ(lər)i əhatə edən təklif edilmiş qətnaməni təqdim etməlidir (bu işdə dövlətin səlahiyyətli orqanları arasında əvvəllər əldə edilmiş bütün razılaşmalar nəzərə alınmaqla) [Contracting States]). Təklif olunan qərar konkret pul məbləğlərinin (məsələn, gəlir və ya xərclərin) sərəncamı ilə və ya müəyyən edildikdə, bu Qanuna uyğun olaraq tutulan verginin maksimum dərəcəsi ilə məhdudlaşmalıdır.[the Agreement] , işdə hər bir düzəliş və ya oxşar məsələ üçün. Səlahiyyətli orqanların olduğu bir vəziyyətdə [Contracting States] müddəasının tətbiqi şərtləri ilə bağlı bir məsələdə razılığa gələ bilməmişdir [the Agreement] (bundan sonra “həddi sual” adlandırılacaq), məsələn, fiziki şəxsin rezident olub-olmaması və ya daimi nümayəndəliyinin mövcud olub-olmaması kimi, səlahiyyətli orqanlar müəyyən edilməsi belə məsələlərin həllindən asılı olan məsələlərlə bağlı təklif olunan alternativ qərarlar təqdim edə bilərlər. hədd sualları.
      1. b) Hər birinin səlahiyyətli orqanı[Contracting State] həmçinin arbitraj heyəti tərəfindən baxılmaq üçün dəstəkləyici mövqe sənədi təqdim edə bilər. Təklif olunan qətnaməni və ya dəstəkləyici mövqe sənədini təqdim edən hər bir səlahiyyətli orqan təklif olunan qərarın və dəstəkləyici mövqe sənədinin təqdim edilməli olduğu tarixə kimi digər səlahiyyətli orqana surətini təqdim etməlidir. Hər bir səlahiyyətli orqan, həmçinin, razılaşma ilə müəyyən edilmiş tarixə qədər, digər səlahiyyətli orqan tərəfindən təqdim edilmiş təklif olunan qətnamə və dəstəkləyici mövqe sənədi ilə bağlı cavab təqdimatını təqdim edə bilər. Hər hansı cavab təqdimatının surəti cavabın təqdim edilməli olduğu tarixə qədər digər səlahiyyətli orqana təqdim edilməlidir.
      1. c) Arbitraj heyəti hər bir məsələ və hər hansı həddi məsələlər üzrə səlahiyyətli orqanlar tərəfindən təqdim edilmiş iş üçün təklif olunan qərarlardan birini öz qərarı kimi seçir və qərarın əsaslandırılmasını və ya hər hansı digər izahatını daxil etməməlidir. Arbitraj qərarı panel üzvlərinin sadə səs çoxluğu ilə qəbul ediləcək. Arbitraj heyəti öz qərarını yazılı şəkildə səlahiyyətli orqanlara təqdim etməlidir[Contracting States] . Arbitraj qərarının presensial əhəmiyyəti yoxdur.
      1. Arbitraj prosesi başlamazdan əvvəl səlahiyyətli orqanlar [Contracting States] işi təqdim etmiş hər bir şəxs və onların məsləhətçiləri arbitraj prosesi zamanı səlahiyyətli orqanlardan və ya arbitraj kollegiyasından alınmış hər hansı məlumatı hər hansı digər şəxsə açıqlamamağa yazılı şəkildə razılıq vermələrini təmin etməlidirlər. Qarşılıqlı razılaşma proseduru altında [the Agreement], o cümlədən arbitraj prosesi [Part VI of the MLI]arbitraj üçün sorğu verildikdən sonra və arbitraj heyəti öz qərarını səlahiyyətli orqanlara təqdim etməzdən əvvəl istənilən vaxt işə xitam verilir. [Contracting States], işi təqdim edən şəxs və ya həmin şəxsin məsləhətçilərindən biri həmin müqaviləni əhəmiyyətli dərəcədə pozur

      Maddə 25

      MLI-nin (Arbitraj Prosedurlarının Xərcləri).

      altında bir arbitraj icraatında[Part VI of the MLI] , arbitraj kollegiyasının üzvlərinin haqları və məsrəfləri, habelə arbitraj prosesi ilə əlaqədar hər hansı xərclər[Contracting States] , tərəfindən ödəniləcək[Contracting States] səlahiyyətli orqanlar arasında qarşılıqlı razılaşma əsasında həll ediləcək qaydada[Contracting States] . Belə bir razılaşma olmadıqda, hər[Contracting State] özünün və təyin etdiyi panel üzvünün xərclərini ödəyir. Arbitraj kollegiyasının sədrinin xərcləri və arbitraj prosesinin aparılması ilə bağlı digər xərclər məhkəmə tərəfindən ödənilir.[Contracting States] bərabər paylarda. MLI-nin 26-cı maddəsinin 2-ci və 3-cü bəndləri (Uyğunluq).

      1. Bu Qanunda nəzərdə tutulmuş arbitraj prosesi çərçivəsində başqa cür qarşılıqlı razılaşma proseduru işindən irəli gələn hər hansı həll edilməmiş məsələ. [Part VI of the MLI] Əgər məsələ ikitərəfli və ya çoxtərəfli konvensiyaya uyğun olaraq əvvəllər arbitraj kollegiyasının və ya oxşar orqanın yaradıldığı işin əhatə dairəsinə düşərsə, arbitraj məhkəməsinə verilmir. qarşılıqlı razılaşma proseduru işi.
      1. [Nothing]in[Part VI of the MLI] digər konvensiyalardan irəli gələn qarşılıqlı razılaşma proseduru kontekstində yaranan həll edilməmiş məsələlərin arbitrajı ilə bağlı daha geniş öhdəliklərin yerinə yetirilməsinə təsir göstərir.[Contracting States] tərəflərdir və ya olacaqlar. MLİ-nin 28-ci maddəsinin 2-ci bəndinin a) yarımbəndi

      MLI-nin 28-ci maddəsinin 2-ci bəndinin a) yarımbəndinə uyğun olaraq, Sinqapur MLİ-nin VI hissəsinin müddəalarına uyğun olaraq arbitraj üçün münasib olan işlərin həcmi ilə bağlı aşağıdakı qeyd-şərtləri tərtib edir:

      1. a) Sinqapur Respublikası Mənfəət Vergisi Aktının 33-cü Bölməsində, presedent hüququnda və ya hüquqi doktrinalarda əks olunmuş daxili ümumi anti-qaçma qaydalarının tətbiqi ilə bağlı işləri VI Hissə (Arbitraj) çərçivəsindən çıxarmaq hüququnu özündə saxlayır. Bu qaçınma əleyhinə qaydaları əvəz edən, dəyişdirən və ya yeniləyən hər hansı sonrakı müddəalar da başa düşüləcəkdir. Sinqapur Respublikası hər hansı belə sonrakı müddəalar barədə Depozitariyə məlumat verəcəkdir.
      1. b) 28(2)(a) maddəsinə uyğun olaraq digər Razılığa gələn Yurisdiksiya tərəfindən əhatə olunan Vergi Sazişinə edilən qeyd-şərt yalnız onun daxili qanunvericiliyinə (qanunvericilik müddəaları, presedent hüququ, məhkəmə doktrinaları və cəzalar daxil olmaqla) istinad edirsə, Sinqapur Respublikası digər Razılığa gələn yurisdiksiyanın qeyd-şərti Sinqapur Respublikasının daxili qanunvericiliyinin hər hansı analoji müddəalarına və ya aşağıdakı müddəaları əvəz edən hər hansı sonrakı müddəalara istinadla tərtib edilərsə, VI hissənin əhatə dairəsindən çıxarılacaq halları VI hissənin əhatə dairəsindən çıxarmaq hüququnu özündə saxlayır. , həmin müddəaları dəyişdirin və ya yeniləyin. Sinqapur Respublikasının səlahiyyətli orqanı 19(10)-cu Maddəyə uyğun olaraq bağlanmış müqavilədə Sinqapur Respublikasının daxili qanunvericiliyində mövcud olan hər hansı belə analoji müddəaları müəyyən etmək üçün Razılığa gələn digər yurisdiksiyanın səlahiyyətli orqanı ilə məsləhətləşəcək.

      Maddə 26

      Məlumat mübadiləsi

      1. Razılığa gələn Dövlətlərin səlahiyyətli orqanları bu Sazişin müddəalarının yerinə yetirilməsi və ya Razılığa gələn Dövlətlər və ya onların adından tətbiq edilən hər növ və təsvirə aid vergilərə dair daxili qanunların idarə edilməsi və ya tətbiqi üçün nəzərdə tutulan əhəmiyyətli olan məlumat mübadiləsi edəcəklər. yerli orqanlar, vergitutma Müqaviləyə zidd olmadığı dərəcədə. Məlumat mübadiləsi 1 və 2-ci maddələrlə məhdudlaşdırılmır.
      1. Razılığa gələn Dövlət tərəfindən 1-ci bəndə uyğun olaraq alınan hər hansı məlumat həmin Dövlətin daxili qanunvericiliyinə uyğun olaraq əldə edilmiş məlumat kimi məxfi hesab edilir və yalnız qiymətləndirmə və ya qiymətləndirmə ilə əlaqədar şəxslərə və ya orqanlara (məhkəmələr və inzibati orqanlar daxil olmaqla) açıqlanmalıdır. 1-ci bənddə qeyd olunan vergilərlə bağlı şikayətlərin toplanması, icrası və ya təqibi, yaxud yuxarıda göstərilənlərə nəzarət. Belə şəxslər və ya orqanlar məlumatdan yalnız bu məqsədlər üçün istifadə etməlidirlər. Onlar məlumatları açıq məhkəmə proseslərində və ya məhkəmə qərarlarında açıqlaya bilərlər.
      1. Heç bir halda 1-ci və 2-ci bəndlərin müddəaları Razılığa gələn Dövlətin üzərinə aşağıdakı öhdəliyi qoyacaq şəkildə şərh edilməməlidir:

      (a) bu və ya digər Razılığa gələn Dövlətin qanunlarına və inzibati təcrübəsinə zidd olan inzibati tədbirləri həyata keçirmək;

      (b) bu və ya digər Razılığa gələn Dövlətin qanunlarına və ya normal idarəetmə prosesində əldə edilməsi mümkün olmayan məlumatları təqdim etmək;

      (c) hər hansı ticarət, biznes, sənaye, kommersiya və ya peşə sirrini və ya ticarət prosesini açacaq məlumatı və ya açıqlanması dövlət siyasətinə (ordre public) zidd olan məlumatları təqdim etmək.

      1. Əgər məlumat bu maddəyə uyğun olaraq Razılığa gələn Dövlət tərəfindən sorğulanırsa, Razılığa gələn digər Dövlət sorğu edilən məlumatı əldə etmək üçün öz məlumat toplama tədbirlərindən istifadə edir, baxmayaraq ki, həmin digər Dövlətin öz vergi məqsədləri üçün belə məlumata ehtiyacı olmaya bilər. Əvvəlki cümlədə əks olunan öhdəlik 3-cü bəndin məhdudiyyətlərinə tabedir, lakin heç bir halda belə məhdudiyyətlər Razılığa gələn Dövlətə yalnız belə məlumatda daxili marağı olmadığına görə məlumat verməkdən imtina etməyə icazə vermək kimi şərh edilməməlidir.
      1. Heç bir halda 3-cü bəndin müddəaları Razılığa gələn Dövlətə yalnız məlumatın bankda, digər maliyyə institutunda, nominasiyada və ya agentlikdə fəaliyyət göstərən şəxsdə və ya etibarnamədə fəaliyyət göstərən şəxsə məxsus olması səbəbindən məlumat verməkdən imtina etməyə icazə vermək kimi şərh edilməməlidir. bir şəxsdə mülkiyyət maraqlarına.

      Maddə 27

      Diplomatik nümayəndəliklərin və konsulluq idarələrinin üzvləri

      Bu Sazişdə heç nə diplomatik nümayəndəliklərin və ya konsulluq idarələrinin üzvlərinin beynəlxalq hüququn ümumi qaydalarına və ya xüsusi sazişlərin müddəalarına əsasən verilən maliyyə imtiyazlarına toxunmur.

      MLI-nin 7-ci maddəsinin aşağıdakı 1-ci bəndi bu Sazişin müddəalarını tətbiq edir və əvəz edir:

      MLI-nin 7-ci MADDƏSİ – MÜQAVİLƏDƏN SUİ-istifadənin qarşısının alınması

      (Əsas məqsədlər üçün sınaq təminatı)

      hər hansı müddəalarına baxmayaraq[the Agreement] , altında bir fayda [the Agreement] bütün müvafiq faktlar və hallar nəzərə alınmaqla, həmin faydanın əldə edilməsinin birbaşa və ya dolayısı ilə nəticələnən hər hansı razılaşma və ya əməliyyatın əsas məqsədlərindən biri olduğu qənaətinə gəlmək ağlabatan olarsa, gəlir və ya kapital maddəsi ilə bağlı verilmir. bu şəraitdə həmin müavinətin verilməsinin müvafiq müddəaların məqsəd və məqsədinə uyğun olacağı müəyyən edilmədikdə, həmin müavinət. [the Agreement].

      MLİ-nin 7-ci maddəsinin aşağıdakı 4-cü bəndi MLİ-nin 7-ci maddəsinin 1-ci bəndinə şamil edilir:

      Harada bir fayda altında[the Agreement] altında bir şəxsə rədd edilir[paragraph 1 of Article 7 of the MLI] , səlahiyyətli orqanı [Contracting State] başqa cür bu müavinəti vermiş olardı, buna baxmayaraq, əgər belə səlahiyyətli orqan həmin şəxsin müraciəti əsasında və müvafiq orqan tərəfindən baxıldıqdan sonra, həmin şəxsə bu müavinət və ya müəyyən gəlir və ya kapital maddəsi ilə bağlı müxtəlif imtiyazlar hüququ olan şəxs kimi baxmalıdır. faktlar və hallar müəyyən edir ki, bu bənddə göstərilən əməliyyat və ya razılaşma olmasaydı, bu cür faydalar həmin şəxsə veriləcəkdi. [paragraph 1 of Article 7 of the MLI]. Səlahiyyətli orqan[Contracting State] digərinin rezidenti tərəfindən bu paraqrafa uyğun olaraq sorğu verilmişdir[Contracting State] digərinin səlahiyyətli orqanı ilə məsləhətləşməlidir[Contracting State] sorğunu rədd etməzdən əvvəl.

      Maddə 28

      Qüvvəyə minməsi

      1. Razılığa gələn Dövlətlər bu Sazişin qüvvəyə minməsi üçün öz qanunvericiliyində tələb olunan prosedurların yerinə yetirildiyi barədə diplomatik kanallar vasitəsilə bir-birinə yazılı məlumat verəcəklər.
      1. Saziş bu bildirişlərdən sonrakı tarixdən qüvvəyə minir və onun müddəaları qüvvəyə minir:

      (a) Sinqapurda:

      (i) Sazişin qüvvəyə mindiyi ildən sonrakı təqvim ilinin 1 yanvarında və ya ondan sonra ödənilməli, ödənilməli hesab edilən və ya ödənilməli (hansı tezdirsə) məbləğlər üzrə mənbədə tutulan vergilərə münasibətdə;

      (ii) Sazişin qüvvəyə mindiyi ildən sonrakı ikinci təqvim ilinin 1 yanvarında və ya ondan sonra başlayan istənilən hesablama ili üçün (mənbədə tutulan vergilər istisna olmaqla) tutulan vergilərə münasibətdə; və

      (iii) 26-cı maddə ilə əlaqədar olaraq, Sazişin qüvvəyə mindiyi tarixdən sonrakı təqvim ilinin 1 yanvarında və ya ondan sonra başlayan vergi dövrlərinə aid vergilərə dair məlumatlara dair qüvvəyə minmə tarixində və ya ondan sonra edilən sorğular üçün ; və ya vergi müddəti olmadıqda, Sazişin qüvvəyə mindiyi tarixdən sonrakı təqvim ilinin 1 yanvar tarixində və ya ondan sonra yaranan bütün vergi ödənişləri üçün;

      (b) Lüksemburqda:

      (i) mənbədən tutulan vergilərə münasibətdə, Sazişin qüvvəyə mindiyi ildən sonrakı təqvim ilinin 1 yanvarında və ya ondan sonra əldə edilən gəlirlərə;

      (ii) Sazişin qüvvəyə mindiyi ildən sonrakı təqvim ilinin 1 Yanvarında və ya ondan sonra başlayan hər hansı vergi ili üçün tutulan vergilərə digər gəlir vergilərinə və kapital vergilərinə münasibətdə;

      (iii) 26-cı maddə ilə əlaqədar olaraq, Sazişin qüvvəyə mindiyi tarixdən sonrakı təqvim ilinin 1 yanvarında və ya ondan sonra başlayan vergi dövrlərinə aid vergilərə dair məlumatlara dair qüvvəyə minmə tarixində və ya ondan sonra edilən sorğular üçün ; və ya vergi müddəti olmadıqda, Sazişin qüvvəyə mindiyi tarixdən sonrakı təqvim ilinin 1 yanvar tarixində və ya ondan sonra yaranan bütün vergi ödənişləri üçün.

      1. 6 mart 1993-cü il tarixdə imzalanmış Protokolla Sinqapur Respublikası ilə Lüksemburq Böyük Hersoqluğu arasında gəlir və kapital vergilərinə münasibətdə ikiqat vergitutmanın aradan qaldırılması və vergidən yayınmanın qarşısının alınması haqqında Saziş xitam veriləcək və fəaliyyəti dayandırılacaqdır. bu Sazişin bu maddənin 2-ci bəndinin müddəalarına uyğun olaraq bu Sazişin tətbiq olunduğu vergilərə münasibətdə qüvvəyə mindiyi tarixdən qüvvəyə minir.
      1. 3-cü bənddən asılı olmayaraq, Sinqapur Respublikası ilə Lüksemburq Böyük Hersoqluğu arasında Gəlir və Kapital vergilərinə münasibətdə ikiqat vergitutmanın aradan qaldırılması və vergidən yayınmanın qarşısının alınması haqqında Sazişin 23 (1)(c) maddəsinin müddəaları 6 mart 1993-cü ildə imzalanmış Protokolla bu Sazişin qüvvəyə mindiyi tarixdən etibarən 5 il müddətində qüvvədə qalacaqdır.

      Maddə 29

      Xitam

      Bu Saziş Razılığa gələn Dövlət tərəfindən ləğv edilənə qədər qüvvədə qalacaqdır. Razılığa gələn Dövlətlərdən hər biri Sazişin qüvvəyə mindiyi tarixdən beş il keçdikdən sonra başlayan hər hansı təqvim ilinin bitməsinə ən azı altı ay qalmış onun ləğvi barədə bildiriş göndərməklə diplomatik kanallar vasitəsilə Sazişə xitam verə bilər. Bu halda Sazişin qüvvəsi dayandırılır:

      (a) Sinqapurda

      (i) bildirişin verildiyi təqvim ilinin sonundan sonra ödənilməli, ödənilməli hesab edilən və ya ödənilməli olan məbləğlər üzrə (hansı daha tezdirsə) mənbədə tutulan vergilərə münasibətdə;

      (ii) bildirişin verildiyi ildən sonrakı ikinci təqvim ilinin 1 yanvarında və ya bu tarixdən sonra başlayan istənilən hesablama ili üçün (mənbədən tutulan vergilər istisna olmaqla) tutulan vergiyə münasibətdə; və

      (iii) bütün digər hallarda, bildirişin verildiyi təqvim ili bitdikdən sonra;

      (b) Lüksemburqda:

      (i) mənbədən tutulan vergilərə münasibətdə bildirişin verildiyi ildən sonrakı təqvim ilinin 1 yanvarında və ya ondan sonra əldə edilən gəlirlərə;

      (ii) bildirişin verildiyi ildən sonrakı təqvim ilinin 1 yanvarında və ya ondan sonra başlayan hər hansı vergi ili üçün tutulmalı olan digər gəlir vergilərinə və kapital vergilərinə münasibətdə; və

      (iii) bütün digər hallarda, bildirişin verildiyi təqvim ili bitdikdən sonra.

Damalion ilə LÜKSEMBURQ haqqında daha çox bilmək istəyirsiniz?

Damalion sizə biznesinizə meydan oxuyan sahələrdə birbaşa əməliyyat mütəxəssisləri tərəfindən sifarişli məsləhətlər təklif edir.
Biz sizə ən yaxşı şəkildə məlumat vermənizi məsləhət görürük ki, tələbinizi təmin edə və növbəti 8 saat ərzində sizə müraciət edə bilək.